The following text is an English translation of an extract from
Bernard
Gui's Practica inquisitionis heretice pravitatis
or "Conduct of the Inquisition into Heretical Wickedness".
Gui
was Inquisitor in Toulouse from 1307 to 1323. Here he describes
the techniques used in interrogations.
This translation is taken from H. C. Lea, A History of the
Inquisition of the Middle Ages, (New York, Harper & Brothers,
1887), Vol. 1, pp. 411-414. The extract comes from chapter II
§7 of Gui's work, which deals specifically with Waldensians.
Other extracts concerning the examination of suspected Cathars
are cited elsewhere on this website. a fuller translation is given
by Wakefield & Evans, Heresies of the High Middle Ages,
55 (Bernard Gui's Description of Heresies).
When a heretic is first brought up for examination, he
assumes a confident air, as though secure in his innocence.
I ask him why he has been brought
before me.
He replies, smiling and courteous, "Sir, I would be
glad to learn the cause from you."
|
|
|
I [Inquisitor]: You are
accused as a heretic, and that you believe and teach otherwise
than Holy Church believes.
A. (Raising his eyes to heaven, with an air of the greatest
faith) Lord, thou knowest that I am innocent of this, and
that I never held any faith other than that of true Christianity.
|
|
Waldensians, like Cathars, could claim with a clear conscience
that they were true Christians.
|
I [Inquisitor]: You call
your faith Christian, for you consider ours as false and
heretical. But I ask whether you have ever believed as true
another faith than that which the Roman Church holds to
be true?
A. I believe the true faith which the Roman Church believes,
and which you openly preach to us.
|
|
|
I [Inquisitor]: Perhaps
you have some of your sect at Rome whom you call the Roman
Church. I, when I preach, say many things, some of which
are common to us both, as that God liveth, and you believe
some of what I preach. Nevertheless you may be a heretic
in not believing other matters which are to be believed.
A. I believe all things that a Christian should believe.
|
|
|
I [Inquisitor]: I know your
tricks. What the members of your sect believe you hold to
be that which a Christian should believe. But we waste time
in this fencing. Say simply, Do you believe in one God the
Father, and the Son, and the Holy Ghost?
A. I believe.
|
|
|
I [Inquisitor]: Do you believe
in Christ born of the Virgin, suffered, risen, and ascended
to heaven?
A. (Briskly) I believe.
|
|
Waldensians had started off with orthodox Catholic beliefs,
but as they suffered persecution they started to doubt many
claims of the Catholic Church - exactly the same claims
that Protestants would question centuries later.
|
I [Inquisitor]: Do you believe
the bread and wine in the mass performed by the priests
to be changed into the body and blood of Christ by divine
virtue?
A. Ought I not to believe this?
|
|
The doctrine of Transubstantiation was doubled by Cathars,
Waldensians and many other Christian groups, as it still
is.
|
I [Inquisitor]: I don't
ask if you ought to believe, but if you do believe.
A. I believe whatever you and other good doctors order
me to believe.
|
|
|
I [Inquisitor]: Those good
doctors are the masters of your sect; if I accord with them
you believe with me; if not, not.
A I willingly believe with you if you teach what is good
to me.
|
|
|
I [Inquisitor]: You consider
it good to you if I teach what your other masters teach.
Say, then, do you believe the body of our Lord, Jesus Christ
to be in the altar?
A. (Promptly) I believe that a body is there, and that
all bodies are of our Lord.
|
|
|
I [Inquisitor]: I ask whether
the body there is of the Lord who was born of the Virgin,
hung on the cross, arose from the dead, ascended, etc.
A. And you, sir, do you not believe it?
|
|
|
I [Inquisitor]: I believe
it wholly.
A. I believe likewise.
|
|
|
I [Inquisitor]: You believe
that I believe it, which is not what I ask, but whether
you believe it.
A. If you wish to interpret all that I say otherwise than
simply and plainly, then I don't know what to say. I am
a simple and ignorant man. Pray don't catch me in my words.
|
|
|
I [Inquisitor]: If you are
simple, answer simply, without evasions.
A. Willingly.
|
|
|
I [Inquisitor]: Will you
then swear that you have never learned anything contrary
to the faith which we hold to be true?
A. (Growing pale) If I ought to swear, I will willingly
swear.
|
|
|
I [Inquisitor]: I don't
ask whether you ought, but whether you will swear.
A. If you order me to swear, I will swear.
|
|
|
I [Inquisitor]: I don't
force you to swear, because as you believe oaths to be unlawful,
you will transfer the sin to me who forced you; but if you
will swear, I will hear it.
A. Why should I swear if you do not order me to?
|
|
|
I [Inquisitor]: So that
you may remove the suspicion of being a heretic.
A. Sir, I do not know how unless you teach me.
|
|
|
I [Inquisitor]: If I had
to swear, I would raise my hand and spread my fingers and
say, "So help me God, I have never learned heresy or
believed what is contrary to the true faith."
Then trembling as if he cannot repeat the form, he will
stumble along as though speaking for himself or for another,
so that there is not an absolute form of oath and yet he
may be thought to have sworn. If the words are there, they
are so turned around that he does not swear and yet appears
to have sworn. Or he converts the oath into a form of prayer,
as "God help me that I am not a heretic or the like";
and when asked whether he had sworn, he will say: "Did
you not hear me swear?" [And when further hard pressed
he will appeal, saying] "Sir, if I have done amiss
in aught, I will willingly bear the penance, only help me
to avoid the infamy of which I am accused though malice
and without fault of mine." But a vigorous Inquisitor
must not allow himself to be worked upon in this way, but
proceed firmly till he make these people confess their error,
or at least publicly abjure heresy, so that if they are
subsequently found to have sworn falsely, he can without
further hearing, abandon them to the secular arm".
|
|
The point here is that Waldensians (like Cathars) would
not swear in any circumstances - something the Inquisitor
could have established in a single question.
To "abandon them to the secular arm" is a euphemism
for condemning the accused to be burned alive.
Accused heretics were not normally burned for a "first
offence" as long as they recanted and repented. Gui
is keen that Inquisitors should not miss the opportunity
for a later kill by failing to record the admission of first
offenders.
|
|
|
|
Gui's approach to the equivocation of suspects brought
before him is interesting to contrast with the Roman Church's
approach to the same question when Roman Catholics in England
were suspected of treason in Tudor times. Routine, rehearsed
equivocation was so widely practiced by Jesuits that it
gave us the word Jesuitical to denote extreme equivocation.
Gui's work goes under a number of names such as The Inquisitors'
Manual and the Inquisitors' Guide.
It has been translated by Janet Shirley and is available
through Amazon.
|
|
|